和英辞典

 最近、英語の書類を書いたり、メールを出すことが多くなっている。が、こちらの英作文能力は低いままで、一通のメールを書くのに、一時間以上かかることもある。


 今日は新しい和英辞書を買いにでかける。電子辞書を使うことも多いが、やはりどうも手にとって引ける方が安心できる。これまで『プログレッシブ』を使っていたが、最近は良い和英も多いらしいし、家用と研究室用で二冊あってもいいだろうということで、新しいのを買うことにする。本屋で見比べて、結局『ジーニアス』を買う。でも、うかつなことに後でネットで調べると、この辞書あまり評判が良くない。英和の方は有名なのだが、和英の方は散々である。あ〜失敗したか。


 それにしても、僕らが高校生の頃の和英って、ほんと使いにくかったと思う。そもそも見出し語の日本語がすべてローマ字順で配列されていたような気がする。『プログレッシブ』が出たとき、これは革命的だ、と感動したものだ。まあ、それと比べると今の和英はどれも、いたれりつくせるだと思うけどなあ、、、